13.10. odpoledne
Sedím v ordinaci pana doktora, kterého mi dohodil RB (a komu už věřit víc než RB, když dojde na operace a kolena a nohy, který mají ještě běhat?). Pan doktor působí důvěryhodně, sympaticky, velmi velmi profesionálně a zkušeně.
Mlčím.
Kývám.
Mlčím usilovněji.
Zuby nehty se držím okraje propasti, která se přede mnou otevřela.
Propasti plný všeho, čeho se tak děsím.
"Dobře. Tak kdy nejdřív to můžeme absolvovat?"
Dostávám harmonogram:
31.10. nástup do nemocnice.
1.11. operace - meniskus, narovnání kostí v koleni.
Ve čtvrtek (snad) domů.
Tři týdny žádný pohyb.
Čtyři až šest týdnů omezený pohyb o berlích.
Rehabilitace.
Po cca třech měsících opatrný návrat k běhu.
Po šesti do plného tréninku.
Mezitím...
Jsem si před dvěma týdny převzala tvůrčí ocenění od Obce překladatelů .
Z 92 letos nominovaných titulů nás v zemi, kde vychází tisíce knih ročně, vybrali osm. Osm nejlepších překladů za rok 2021.
Jestli jste Smrt je dřina ještě pořád nečetli, máte o důvod víc to napravit.
Zkraje roku mě pozvala do svého podcastu překladatelka a básnířka Jitka Hanušová.
Arabská literatura by si rozhodně zasloužila mnohem větší pozornost českých nakladatelství. Ne všechna místa světa můžeme proběhat, na některá se nedostaneme nikdy, tím spíš bychom o nich měli číst. O nich a od nich - jen poznání může vést k porozumění a pochopení a jen porozumění a pochopení může vést k dialogu a k míru. To, že mír není samozřejmost ani v Evropě jednadvacátého století, si bolestně uvědomuje letos všichni.
V den, kdy budu nastupovat do Kladně do nemocnice, půjde do tiskárny můj třetí román přeložený z arabštiny. Tentokrát iráckého autora Ahmada Sa'adáwího. Kniha vyjde pod názvem Frankenstein z Bagdádu a je skvělá. Je to první irácký román, který v češtině budeme mít a troufám, si tvrdit, že je to jeden z nejlepších vůbec.
...a mezitím...
Nepřestávám snít.
Nepřestávám snít o všech těch neskutečných místech, kde běhat jde, kde běhat chci a jednou poběžím.
Nepřestávám věřit.
#13
Robert A. Heinlein
HVĚZDNÁ PĚCHOTA